Vers haut de page
Revenir à la page d'accueil AATDM Drôme-Ardèche  
Association des Anciens des Troupes de Marine (ex-Troupes Coloniales), de la Drôme et de l'Ardèche
 


Chants de tradition

 

 

 

 

 

 

Le chant choral : facteur essentiel de cohésion

Le fond traditionnel provient de l'ancienne marine, celle en bois. À cela, les TDM ont ajouté, au gré de leurs pérégrinations coloniales, tout un riche fond de chants choraux que la plupart des unités utilisent toujours et mettent en valeur.

De leur côté, les troupes indigènes surent développer leurs propres chants, dont la tradition a été reprise depuis au sein des armées des jeunes États africains indépendants depuis quelques décennies. Fait exceptionnel, sorte d'acculturation à rebours, les chants du Pacifique (Polynésie et Nouvelle-Calédonie) ont, eux, franchi les océans pour être adoptés par les unités de Métropole.

Quelques exemples...

Chants du Pacifique

Deux magnifiques chants tahitiens que Métropolitains et Polynésiens, côte à côte, chantent toujours, même en Métropole et jusqu'au fond des vallées d'Afghanistan...

Tamarïi volontaire (chant des volontaires du bataillon du Pacifique)
No toku here (le 3e RIMa à Kaboul dans un environnement sonore défavorable)
No toku here (chorale et accompagnement musical)
C'est pas bon... (chorale et accompagnement musical)


Quelques chants de forbans...

Oreilles délicates s'abstenir...

Je suis marsouin...
Le fanion de la coloniale...
Le tambour miniature...


Nostalgie de l'Indochine...

Marie-Dominique (paroles de Pierre Mac Orlan, ancien appelé du 23e RIC à Paris-Lourcine)

Marie-Dominique (échantillon chorale et paroles complètes)
Marie-Dominique (chorale militaire et montage photo)
Marie-Dominique (chanté par Monique Morelli)

Autres...

Opium (version militaire)

 

Tamarïi volontaire (paroles)

En tahitien :

Matou teie Tamarii volontaire
O ta oe i titau mai nei
Te farii nei matou i te ture
No to tatau hau metua

Teie mai nei to mau Tamarii
O ta oe i titau mai nei
Tei nia roa tona tauraa
Te vahi o te pohe

Traduction :

Nous sommes les enfants volontaires
À qui tu as fait appel
Nous acceptons la loi
Celle de la Mère Patrie

Nous sommes les enfants volontaires
À qui tu as fait appel
Où se trouve sa renommée
C'est le champ de la mort.

 


No toku here

(Paroles - chaque élément de phrase est bissé)

No toku here, ia kotou nae
No toku alofa, ia oi ia oe
Teie toku here, teie toku alofa
A noto mai no toe, fari mai e fari mai
Fatifati te tino, fatifati te kome
Te maka takataka, te mana oe

 

 

 


La présente page a été vue 0004163 fois (depuis le 30 oct 2014), sur le site : 181996 pages visitées depuis août 2013.

Auteur : Michel Verger - Google Resp. de publication : Maurice Michel Hébergement : AMEN

Avec l'aide de :
Initialement : Dreamweaver 4 ® Ensuite avec l'outil : Notepad++ ® Outil graphique : PhotoFiltre  Studio ®
... et l'aide des tutoriels de : OpenClassrooms (ex-Site du Zéro)